Turkey (Republic of Türkiye) 🇹🇷
Requirement: Notarised
Requirements summary
Important: Foreign public documents must be apostilled or consularly legalised
before translation and submission to Turkish authorities.
Who can translate
Turkey does not operate a European-style sworn translator system.
Instead, translations must be prepared by a translator registered with a Turkish Notary Public
(known as a yeminli tercüman).
The translator’s signature is held on file with the notary, and the notary certifies that the translation
was prepared by an authorised translator whose signature is registered.
Notaries in Turkey are supervised by the
Türkiye Noterler Birliği (Turkish Union of Notaries)
,
which operates under the Ministry of Justice.
What makes a translation official
A translation becomes officially valid when:
- It is translated into Turkish,
- The translator signs the translation,
- The translation is notarised by a Turkish Notary Public.
The notary confirms the authenticity of the translator’s signature,
not the linguistic accuracy itself.
Documents from abroad
According to official guidance from Turkey’s
e-Ikamet portal (Ministry of Interior – Migration Management)
,
foreign documents submitted for residence permits and official procedures must:
- Be issued by the competent authority abroad,
- Be apostilled if the issuing country is a party to the Hague Convention, or
consularly legalised otherwise,
- Be translated into Turkish,
- Be notarised by a Turkish notary if required by the receiving authority.
Legal basis
Translation and notarisation procedures are governed under Turkish Notary Law and administrative practice.
Apostille acceptance is based on Turkey’s participation in the Hague Apostille Convention.