Legalisation and translation requirements in Panama

Explore country-specific rules for recognising foreign documents for official use.

This map shows when certified or sworn translations, apostilles, or legalisation are required for official use.

⚠️ Research-based resource
We continuously update country data.
If you work in immigration, legalisation, or international admissions and would like to contribute, contact: [email protected]

Learn more about this map

Panama 🇵🇦

Requirement: Sworn/Licensed


Requirements summary

Apostille required Required for foreign public documents before translation
Translation type required Sworn translation by authorised Public Translator
Who can translate Translator authorised by Panama’s Ministry of Education (MEDUCA)
Official translator registry List of Public Translators (MEDUCA PDF)
Accepted languages Spanish (official language)
Legalisation authority Ministry of Foreign Affairs of Panama
Official source Ministry of Education (MEDUCA) – Public Translators & Examiners

Important: Only translators authorised and listed by the Ministry of Education (MEDUCA) may issue official sworn translations for use in Panama’s public, legal, and administrative systems.

Where can I find a translator?

You can consult the official list of authorised Traductores Públicos maintained by the Ministry of Education (MEDUCA) here:

List of Public Translators – 2024 (PDF)

For more information on the authorisation process, see the official government page on Public Translators & Examiners (MEDUCA) .

Who can translate

In Panama, official translations must be carried out by a licensed Traductor Público Autorizado (Authorised Public Translator) who is:

  • Listed on the official MEDUCA registry
  • Authorised through a formal examination process
  • Recognised by ministerial resolution

What makes a translation official

An official sworn translation must include:

  • The translator’s official seal
  • The translator’s signature
  • The translator’s authorisation number or MEDUCA listing reference
  • A statement certifying accuracy and completeness

These elements confirm that the translation is legally valid and accepted by Panamanian courts, government agencies, immigration authorities, and public institutions.

Documents from abroad

Foreign public documents must generally be apostilled or legalised in their country of origin before being submitted for translation in Panama.

After apostille/legalisation, the document must be translated into Spanish by an authorised Panamanian Public Translator to be accepted by Panamanian authorities.

Legal basis

The profession and authorisation of Public Translators in Panama are regulated by the Ministry of Education (MEDUCA). Only translators who have passed the official examination and appear on the government registry may produce sworn translations with legal effect.