Legalisation and translation requirements in Italy

Explore country-specific rules for recognising foreign documents for official use.

This map shows when certified or sworn translations, apostilles, or legalisation are required for official use.

⚠️ Research-based resource
We continuously update country data.
If you work in immigration, legalisation, or international admissions and would like to contribute, contact: [email protected]

Learn more about this map

Italy 🇮🇹

Requirement: Notarised


Requirements summary

Apostille required Required for foreign documents before translation and asseveration
Translation type required Sworn (asseverated) translation
Who can translate Any competent adult, provided the translation is sworn before a judicial authority
Official translator registry No national sworn translator registry (asseveration performed at court)
Accepted languages Italian
Legalisation authority Italian Public Prosecutor’s Office (Procura della Repubblica) / Prefecture (for apostilles)
Official source Italian Ministry of Justice – Asseveration of Translations

Important: If an apostille or legalisation is required, it must be obtained before the translation is sworn (asseverated) in Italy.

Official guidance on sworn translations in Italy

Who can translate

Italy does not maintain a national registry of sworn translators. A translation may be carried out by any competent adult who is not a party to the document.

The translation becomes legally valid only after it has been sworn under oath (giuramento) before a judicial authority, typically at a Tribunale (Civil Court) or before a Giudice di Pace (Justice of the Peace).

What makes a translation official

An official translation in Italy is known as a traduzione asseverata. It must include:

  • The original document (or certified copy)
  • The complete translation
  • A sworn statement signed by the translator before a court official

The oath confirms that the translation is accurate and complete.

Documents from abroad

Foreign documents intended for submission to Italian authorities must first be apostilled or legalised in the country of origin.

Only after this step should the document be translated and asseverated before a competent Italian court.

Legal basis

The asseveration process is governed by Italian procedural law and court regulations. Sworn statements are administered by judicial offices, and the oath is formally recorded in accordance with Italian civil procedure.