Legalisation and translation requirements in Colombia

Explore country-specific rules for recognising foreign documents for official use.

This map shows when certified or sworn translations, apostilles, or legalisation are required for official use.

⚠️ Research-based resource
We continuously update country data.
If you work in immigration, legalisation, or international admissions and would like to contribute, contact: [email protected]

Learn more about this map

Colombia 🇨🇴

Requirement: Sworn / Licensed


Requirements summary

Apostille required Required for foreign public documents unless exempt by treaty
Translation type required Official translation (Traducción Oficial)
Who can translate Licensed Traductor e Intérprete Oficial
Official translator registry No public national searchable registry
Accepted languages Spanish
Legalisation authority Ministry of Foreign Affairs (Cancillería)
Official source Ministry of Foreign Affairs – Colombia

Important: Only licensed Traductores e Intérpretes Oficiales may issue translations for legal and administrative use in Colombia.

Who can translate

Official translations in Colombia must be completed by a Traductor e Intérprete Oficial.

These professionals must pass an official examination administered by an accredited Colombian university. Once certified, they are recognised nationwide for official translation purposes.

What makes a translation official

An official Colombian translation must include:

  • The translator’s signature
  • The official registration or certification details
  • A certification that the translation is accurate and complete

Since December 2020, official translations prepared in Colombia no longer require additional legalisation for domestic use. The translator’s certification is valid throughout the national territory.

Where can I find a translator?

Colombia does not maintain a public searchable online registry of licensed translators. Officially recognised translators are accredited under the authority of the Ministry of Foreign Affairs (Cancillería), but no central directory is currently published.

To verify whether a translator is officially recognised, request proof of accreditation or resolution documentation from the translator, or consult the receiving authority. Government administrative acts are published via the Cancillería Normograma system .

Documents from abroad

Foreign public documents must be apostilled or legalised in the country of origin before being translated.

Once legalised, they must be translated into Spanish by a licensed Traductor e Intérprete Oficial to be accepted by Colombian authorities.

Legal basis

The profession of Traductor e Intérprete Oficial is regulated under Colombian administrative law and supervised through the Ministry of Foreign Affairs. Official translators are authorised after passing an accredited certification examination.