Legalisation and translation requirements in Switzerland

Explore country-specific rules for recognising foreign documents for official use.

This map shows when certified or sworn translations, apostilles, or legalisation are required for official use.

⚠️ Research-based resource
We continuously update country data.
If you work in immigration, legalisation, or international admissions and would like to contribute, contact: [email protected]

Learn more about this map

Switzerland 🇨🇭

Requirement: Other


Requirements summary

Apostille required Often required for foreign documents, depending on country of origin
Translation type required Canton-dependent (sworn, certified, or notarised)
Who can translate Translator recognised by the relevant Swiss canton or authority
Official translator registry No federal registry (registries maintained at cantonal level)
Accepted languages German, French, Italian, or Romansh (depending on canton)
Legalisation authority Swiss Federal Department of Foreign Affairs (FDFA)
Official source Swiss Federal Department of Foreign Affairs – Legalisation and Apostille

Important: Translation requirements in Switzerland vary by canton and institution. Always confirm the specific requirements with the receiving authority before arranging a translation.

Find professional translators in Switzerland

Who can translate

Switzerland does not operate a single nationwide sworn translator system. Translation requirements are determined at cantonal level.

Some cantons maintain their own lists of court-recognised translators (traducteur juré / vereidigter Übersetzer / traduttore giurato), while others require notarisation or certification of the translator’s signature.

What makes a translation official

Requirements vary depending on the canton and the type of authority involved. In many cases, an official translation must include:

  • A declaration confirming the translation is complete and accurate
  • The translator’s signature
  • In some cases, notarisation or court certification

Authorities may require the translation to be into one of Switzerland’s official languages: German, French, Italian, or Romansh.

Documents from abroad

Foreign documents generally need to be apostilled or legalised in the issuing country before submission to Swiss authorities.

Depending on the canton, additional notarisation or confirmation of the translator’s signature may be required.

Legal basis

Translation requirements in Switzerland are governed at cantonal level rather than federally. Each canton determines whether sworn translators are used or whether notarised certification is sufficient. Legalisation and apostille matters are handled by the Swiss Federal Department of Foreign Affairs (FDFA).